Trang chủ   |  Giới thiệu   |  Diễn đàn   |  Gửi bài viết   |  Liên hệ   |  Đăng ký ENGLISH  
 Trợ giúpTrợ giúp   Tìm kiếmTìm kiếm   Nhóm làm việcNhóm làm việc   Thông tin cá nhânThông tin cá nhân   Tin nhắn riêngTin nhắn riêng   Đăng nhậpĐăng nhập 

Những lỗi khi dịch tin từ tiếng Việt sang tiếng Anh

 
gửi bài mới   Trả lời chủ đề này    Diễn đàn Báo chí Việt Nam -> Biên dịch
Xem chủ đề trước :: Xem chủ đề kế  
Tác giả Thông điệp
longxinhua
Thành viên tích cực
Thành viên tích cực


Ngày tham gia: Nov 18, 2004
Bài gửi: 270

Bài gửigửi: 11/10/2005    Tiêu đề: Những lỗi khi dịch tin từ tiếng Việt sang tiếng Anh Trả lời với trích dẫn nội dung bài viết này

Trong thời gian tới, các báo Việt Nam sẽ cần thêm nhiều người để biên tập tin bài từ tiếng Việt sang tiếng Anh. Mong các bạn tích cực đóng góp cho box Biên tập. Mình xin bắt đầu bằng chủ đề này.

-Asian Football Federation general secretary Peter Velappan yesterday arrived in Vietnam to survey football in the country saying the AFC could send foreign referees to officiate 2006 V-League games (AFC willing to provide Vietnam qualified referees, Thanhniennews 11/10/2005).

AFC không phải là viết tắt của Asian Football Federation. Tên tiếng Anh của Liên đoàn bóng đá châu Á là Asian Football Confederation.
Chuyển lên trên
Xem thông tin cá nhân của thành viên gửi tin nhắn
longxinhua
Thành viên tích cực
Thành viên tích cực


Ngày tham gia: Nov 18, 2004
Bài gửi: 270

Bài gửigửi: 08/12/2005    Tiêu đề: Trả lời với trích dẫn nội dung bài viết này

... Taiwan has a huge demand for construction materials, particularly glass and tiles. It presently imports almost all of its glass, topping the world’s glass-importer list, as well as about 30 percent of its tiles. The nation is considered an ideal export destination due to its relatively close proximity and high import prices (Vietnam News, 8/12/2005, trang 15)

Dùng "nation" để chỉ Đài Loan là không ổn rồi. Nhiều nước, trong đó có Việt Nam ta luôn coi Đài Loan là vùng lãnh thổ (thuộc Trung Quốc). Dịch sang tiếng Anh là territory. Tuy nhiên, cũng có ngoại lệ. Ví dụ: Tân Hoa Xã dùng từ region để chỉ Đài Loan.
Chuyển lên trên
Xem thông tin cá nhân của thành viên gửi tin nhắn
thaothucsg
Thành viên tích cực
Thành viên tích cực


Ngày tham gia: Sep 01, 2005
Bài gửi: 509
Đến từ: Quận 1 - Tp.HCM

Bài gửigửi: 08/12/2005    Tiêu đề: Trả lời với trích dẫn nội dung bài viết này

longxinhua đã viết:
Dùng "nation" để chỉ Đài Loan là không ổn rồi. Nhiều nước, trong đó có Việt Nam ta luôn coi Đài Loan là vùng lãnh thổ (thuộc Trung Quốc).


Cái tội này lớn lắm! Rất nhạy cảm về ngoại giao! Nhất là khi tờ báo đưa tin lại là VN News!
Chuyển lên trên
Xem thông tin cá nhân của thành viên gửi tin nhắn
minhlq
Quản trị
Quản trị


Ngày tham gia: Nov 16, 2004
Bài gửi: 1045
Đến từ: Hà Nội

Bài gửigửi: 08/12/2005    Tiêu đề: Trả lời với trích dẫn nội dung bài viết này

Ui cha. Nguy quá, phải báo cho đồng nghiệp ngay.
_________________
Từ nhãn thị chúng sinh...
Chuyển lên trên
Xem thông tin cá nhân của thành viên gửi tin nhắn
minhlq
Quản trị
Quản trị


Ngày tham gia: Nov 16, 2004
Bài gửi: 1045
Đến từ: Hà Nội

Bài gửigửi: 26/12/2005    Tiêu đề: Trả lời với trích dẫn nội dung bài viết này

Được sự nhất trí của vungtaureporter, tôi xin phép được xóa vài bài post để tránh sự hiểu nhầm cá nhân không đáng có.

Xin cảm ơn mọi người đã có ý kiến. Tôi đã sửa một chữ nhỏ trong bài.
_________________
Từ nhãn thị chúng sinh...
Chuyển lên trên
Xem thông tin cá nhân của thành viên gửi tin nhắn
minhlq
Quản trị
Quản trị


Ngày tham gia: Nov 16, 2004
Bài gửi: 1045
Đến từ: Hà Nội

Bài gửigửi: 05/01/2006    Tiêu đề: Trả lời với trích dẫn nội dung bài viết này

Mà rất lạ là nhiều phim thấy viết tên Tây hiệu đính hẳn hoi. Không biết là nhà sản xuất ghi bừa hay vị Tây này cứ ký nhận tiền cho xong để còn... đi dạy trung tâm nhỉ. Hic
_________________
Từ nhãn thị chúng sinh...
Chuyển lên trên
Xem thông tin cá nhân của thành viên gửi tin nhắn
minhlq
Quản trị
Quản trị


Ngày tham gia: Nov 16, 2004
Bài gửi: 1045
Đến từ: Hà Nội

Bài gửigửi: 03/02/2006    Tiêu đề: Trả lời với trích dẫn nội dung bài viết này

Trích dẫn:
Vietnam state leaders bet hundreds of thousands for fun

Không biết đánh bạc bằng tiền gì vậy nữa nhể.
_________________
Từ nhãn thị chúng sinh...
Chuyển lên trên
Xem thông tin cá nhân của thành viên gửi tin nhắn
tminh
Thành viên tích cực
Thành viên tích cực


Ngày tham gia: Feb 21, 2005
Bài gửi: 180

Bài gửigửi: 03/02/2006    Tiêu đề: Trả lời với trích dẫn nội dung bài viết này

minhlq đã viết:
Hôm qua xem phim trên VTV4 về xóm gà trống (tôi không xem từ đầu nên không biết tên phim), khi nhân vật hỏi "Cô ấy có phải là con đẻ của bà không" thì câu subtitle là ".... biological daughter?"

Tôi chưa bao giờ thấy có kiểu dịch sát thế này. Chịu luôn Idea

Chưa kể nội dung phim thì quá buồn cười và phi lý. Đạo diễn thì thậm tệ chán.


Bác Minh ơi, theo em thì dịch vậy là đúng đấy. Em đã từng nghe chính phóng viên của em hỏi một vị quan chức VN liên quan đến vấn đề về người cha ruột, cha đẻ của ông ta; câu hỏi tương tự và dùng từ biological father. Em nghĩ là họ muốn thay cho từ blood father và để khẳng định thêm là có liên quan đến huyết thống. Chứ nếu ko step father cũng là father, adopted father cũng là father...

Vì vấn đề hơi nhạy cảm nên em ko post link lên đây, bác vào timeasia.com rồi search tên bác TBT nhà mình nhé.

Còn phim thì em chưa xem.
Chuyển lên trên
Xem thông tin cá nhân của thành viên gửi tin nhắn
minhlq
Quản trị
Quản trị


Ngày tham gia: Nov 16, 2004
Bài gửi: 1045
Đến từ: Hà Nội

Bài gửigửi: 03/02/2006    Tiêu đề: Trả lời với trích dẫn nội dung bài viết này

Thì tôi có nói dịch sai đâu, chỉ nói là "sát" quá thôi. Ừ thì cần phải làm rõ là con đẻ hay con nuôi hay là con gì gì đi nữa, nhưng trong cuộc sống hằng ngày thì chúng ta nói với nhau thế nào? Văn nói rất khác chứ.
_________________
Từ nhãn thị chúng sinh...
Chuyển lên trên
Xem thông tin cá nhân của thành viên gửi tin nhắn
Trình bày bài viết theo thời gian:   
gửi bài mới   Trả lời chủ đề này    Diễn đàn Báo chí Việt Nam -> Biên dịch Thời gian được tính theo giờ [GMT+7giờ]
Trang 1 trong tổng số 1 trang

 
Chuyển đến 
Bạn không có quyền gửi bài viết
Bạn không có quyền trả lời bài viết
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết của bạn
Bạn không có quyền xóa bài viết của bạn
Bạn không có quyền tham gia bầu chọn

Powered by © 2001, 2005 phpBB Group